sexta-feira, 13 de janeiro de 2012



Foto: Mario-Vargas-Llosa-lendo-Las Palmeras Salvajes ---2neweb.com

William Faulkner, Mario Vargas Llosa e Jorge Luís Borges. Do que se trata ?

William Faulkner publicou em 1939 o livro «The Wild Palms»( "Palmeiras Selvagens"). Jorge Luis Borges traduziu seu livro, "Las Palmeras Salvages", que saiu primeiramente em Buenos Aires e, posteriormente, em Madrid. Com a tradução de Borges, considerada mítica, Vargas Llosa tomou conhecimento da literatura de Faulkner e se encantou com ela.

Na foto Mario Vargas Llosa está lendo Las Palmeras Salvajes, de William Faulkner, na tradução do inglês para espanhol de Jorge Luis Borges, publicada em Buenos Aires, 1944, por Editorial Sudamericana.

Eis um trecho da obra traduzida para o espanhol:

"Nadaba todas las mañanas; los tres trajes de baño todavía no se habían tocado en el armario. Él se levantaba para el desayuno, volvía al corredor y se acostaba en el catre para oír los pies desnudos cruzar el cuarto y luego el corredor; quizá observara el firme y suave cuerpo tostado cruzar el corredor. Entonces se volvía a dormir (escasamente una hora después de dormitar, una costumbre que había adquirido en los seis primeros días) para despertar después y mirar afuera y verla acostada en el muelle, boca abajo o de espaldas, los brazos cruzados sobre la cabeza o debajo de ella; a veces se quedaba aún, no durmiendo ya y ni siquiera pensando, sólo existiendo en una somnolencia de feto, pasiva y casi inconsciente en la matriz de la paz y de la soledad. Cuando ella volvía, él se movía lo suficiente para que sus labios besaran la cadera con un impacto de sol al detenerse junto al catre, saboreando el sol en su carne. Un día, algo le sucedió

Nenhum comentário:

Postar um comentário